中文“羽绒服”汉语拼音缩写“YRF”引发一场国际域名争议案 江苏小民企打赢与印影视大亨“撞名”案 “YRF”,是中文“羽绒服”的汉语拼音缩写。“YRF.COM”,也顺理成章地成为江苏一家主营羽绒服民营企业的网络域名。没想到,这样一个普通的不能再普通的网络域名,竟会与在好莱坞排名第27位的印度宝莱坞最大影视巨头雅什拉吉影视公司“撞名”,从而引发了一场国际域名争议诉讼。 江苏小民企与印影视大亨“撞名” 今年2月8日,主营羽绒服业务的江苏诚展网络科技有限公司突然收到世界知识产权组织仲裁与调解中心的电子邮件通知。通知称:印度雅什拉吉影视公司向该中心递交投诉书,称江苏诚展网络科技公司正在使用的“YRF.COM”国际域名侵犯其知名商标和商号权,请求将该域名裁决为雅什拉吉影视公司所有。 “雅什拉吉影视公司是个什么公司?怎么会和我们撞名?”纳闷中,江苏诚展网络科技有限公司通过网络查询发现:雅什拉吉是印度最大的影视制作公司,2004年在好莱坞排行榜上排名第27位,英文名称缩写为“YRF”,并已经将“YRF”商标在印度、欧盟和美国广泛注册,其中更涵盖了诚展公司的网络和羽绒服经营范围。 “‘印度大象’居然和我们这样的‘小蚂蚁’撞了名?”接到恶意注册的指控,江苏诚展网络科技公司颇为无奈。印度雅什拉吉影视公司则成立于上世纪70年代,在印度乃至世界电影界都可称得上实力雄厚,所产影片往往是明星荟萃的大制作,观众口碑好,票房收益佳。而江苏诚展网络科技公司只是2010年新成立的一家民营小企业,主营业务为羽绒服的网络销售,使用的域名“YRF.COM”也只是汉语“羽绒服”的拼音缩写。公司绝大部分销售业务通过这个网络平台完成。 中方坚持审理案件语言用中文 根据美国相关法律法规,印度雅什拉吉影视公司共对诚展公司提出有关恶意注册使用的三项指控。由于这起案件适用的法规由美国制定,裁判方所在地是瑞士,投诉人所在地是印度,被投诉人所在地在中国。案件审理用何种语言,成了各方关注焦点。 雅什拉吉公司要求以英语作为审理语言,但江苏诚展公司代理律师、江苏圣益律师事务所高新华则认为,虽然英语为国际审判通用语言,但为更好解释“羽绒服”的汉语拼音缩写,审理案件语言应用中文。 为了争得中文为审理案件语言,中文律师依据美国互联网络名称和数码分配公司(ICANN)发布的《统一域名争议解决政策之规则》第11条,不同意雅什拉吉公司的要求,要求以争议域名注册协议所使用的语言即中文作为审理语言。高新华律师表示,这样是为了防止因语言障碍而可能导致对诚展公司不利的情形发生。最终,中方律师的要求得到世界知识产权组织仲裁与调解中心的同意。 审理中,江苏诚展公司称,“YRF”是“羽绒服”汉语拼音的首字母,公司是“YRF.COM”域名的合法持有人,并在宣传代理销售羽绒服、直接在网上完成羽绒服销售等多种方式中使用这个域名。在接到投诉通知之前,公司已经在销售羽绒服过程中善意、合法并且公开使用该域名,因此具有权利和法定利益,并没有误导消费者损害雅什拉吉公司商标权利的意图。 4月11日,世界知识产权组织仲裁与调解中心给诚展公司发来中文邮件,裁定企业对“YRF.COM”国际域名享有权利或合法利益,驳回雅什拉吉公司相关投诉。至此,这起国际“YRF.COM”域名一案,以江苏民企的最终胜利而告终。 据了解,在江苏从事电子商务的企业和个人超万家,但在对待知识产权保护方面还没有足够重视。在对国际域名争议案件的应诉中,中国企业九成败诉。 新闻链接: 印度雅什-拉吉影片公司 雅什-拉吉影片公司(Yash Raj Films,简称:YRF)是印度导演雅什・曹帕拉(Yash Chopra)在上世纪七十年代成立的制片公司。在印度电影界可称得上实力雄厚,所产影片往往是明星荟萃的大制作,观众口碑好,票房收益佳。 不仅仅是印度观众接受,连美国好莱坞的同行也认可这家公司是印度电影界当之无愧的龙头大哥。如果在好莱坞按资金排列它处于第二十七位。 责任编辑:admin |